The Prophet of Beauty ﷺ in the Quran

 

1. FIRST RENDITION

In attendance: Sh Hamza Yusuf, Habib Ali Jifri and Naqshbandi shaykh

 

2. SECOND RENDITION

Qāriʾa Rabia Sayed

 

Exegesis from The Study Quran (33:38-48)

 

مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.

38–39 As God is reported to have commanded the Prophet to marry Zaynab, he is here reminded that he cannot be blamed for following anything that God has ordained for him (IK, JJ), even though others may deride him for it. That is the wont of God (cf. 3:137; 33:62; 35:43; 40:85; 48:23) with the prophets who came before him (IK, JJ, Q). These verses also refer to God having allowed the Prophet to now take more than four wives, which was the wont of God with previous prophets such as David and Solomon (Q).

 

مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing.

40 Muhammad is not the father of any man among you refers to the Prophet’s relationship with Zayd ibn Ḥāritha, whom the Prophet had claimed as his son after Zayd’s father disowned him and whom others had referred to thereafter as the “Son of Muhammad” before the revelation of this sūrah. Although this proclamation clarifies the Prophet’s biological relationship with members of his community and the rights and restrictions pertaining thereto, it is also understood as opening onto the spiritual reality of the Prophet as the father of all true believers (Aj, Ṭs). That the Prophet is the Seal of the prophets is understood to mean that he is the last Prophet sent to humanity. The Prophet is reported to have said, “No prophethood shall remain after me, save for true visions” (IK, Q), and “Messengerhood and prophethood have ceased. There will be no messenger or prophet after me” (IK). The most frequently cited ḥadīth pertaining to his place as the Seal of the prophets states, “My likeness among the prophets before me is that of a man who has built a house, completed it, and beautified it, yet left empty a place for a brick. Then the people come to the house, are amazed by it, and say, ‘If only you were to place this brick, your house would be complete!’ I am this brick” (IK, Q). According to the Prophet, being the Seal of the prophets is one of six qualities that distinguish him from other prophets: “I have been favored above the prophets in six things: I have been endowed with consummate succinctness of speech; I have been made triumphant through dread; war booty has been made lawful for me; the whole earth has been made a place of worship for me and a means of purification; I have been sent to all created beings; and the succession of prophets has been completed in me” (IK).

 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا

O you who have believed, remember Allah with much remembrance!

41 This verse instructs one to not forget God ever, at any moment (Aj), as when the Prophet counseled a man, “Let thy tongue be always moist with the remembrance of God,” and when he is reported to have said, “Remember God much, till they call [you] mad” (Aj). Regarding this verse, Ibn ʿAbbās is reported to have said, “God did not enjoin any duty upon His servants without setting known limits and accepting the excuses of those who have a valid reason, except for remembrance, for God has not set any limits for it, and no one has any excuse for not remembering God, unless he is oppressed and forced to neglect it” (IK). It is said that remembering God frequently arises from the sincerity of the heart, while remembering God little arises from hypocrisy, like the remembrance that is only upon the tongue (Q). Thus Ibn ʿAjībah says that what is meant by this verse is remembrance of the heart, as that is the one type of remembrance that does not cease. The remembrance and invocation of God (dhikr Allāh) is considered the quintessential prayer and thus to be at the core of every act of worship. In this vein, it is reported that when the Prophet was asked, “Which of those who strive has the greatest reward?” he responded, “Those who remember God most.” When asked, “Which of the righteous has the greatest reward?” he replied, “Those who remember God most.” Then when asked the same about prayer, alms (zakāh), pilgrimage, and charity, he said, regarding each, “Those who remember God most.” Then Abū Bakr said to ʿUmar, “Those who remember have acquired every good,” to which the Prophet replied, “Indeed” (Aj). For more on the remembrance of God.

 

وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

And exalt Him morning and afternoon.

42 Glorify Him morning and evening (cf. 6:52; 18:28; 19:11; 24:36; 48:9; 76:25) can be understood as an injunction to glorify God at all times. It is also interpreted as a reference to the morning prayer and the afternoon prayer, or to the five daily prayers, or to performing supererogatory devotions such as night vigil (R, Ṭ); cf. 30:17–18. Some relate this verse specifically to acts of prayer and invocation performed between

 

هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

43 God has mercy upon the believers who remember God much and perform the prayers enjoined in the previous verses, and His angels watch over them and make supplications for them, thus bringing them out of darkness into light (2:257; 5:16; 14:1, 5; 57:9; 65:11; see also Isaiah 42:16: “I will turn the darkness before them into light,” and 1 Peter 2:9), which is understood to mean bringing them from being astray to being guided (Ṭ), from disbelief to belief (Aj, JJ), from disobedience to obedience (Aj), or from the darkness of heedlessness to the light of awareness (Aj).

 

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

44 The greeting of “Peace” may be from God, the angels (Aj), the other people of Paradise (Ṭ), or perhaps all of them. This is one of several verses that speak of the greeting of “Peace” that awaits believers in the Hereafter, as in 16:32: Those whom the angels take while they are in a state of goodness. They will say, “Peace be upon you! Enter the Garden for that which you used to do”.

 

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

45 The Prophet is a witness to the Oneness of God and for the people, as in 2:143: Thus did We make you a middle community, that you may be witnesses for mankind and that the Messenger may be a witness for you (cf. 4:41; IK), or against the disbelievers and for the believers in the Hereafter, as in 73:15: We have indeed sent you a messenger as a witness concerning you, just as We sent unto Pharaoh a messenger.

 

وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.

46–47 That the Prophet was sent as a luminous lamp refers foremost to his function as a spiritual guide. According to many reports this inner reality was also manifest in his outward physical nature and countenance. When asked to describe the Prophet, one of his Companions replied, “My son, had you seen him, you would have seen the shining sun.” The Prophet’s stepson is also reported to have said, “He was dignified and awe-inspiring, and radiant like the radiance of the moon on the night when it is full.” In this same vein, the Prophet’s servant Anas ibn Mālik is reported to have said, “On the day when the Messenger of God entered Madinah, everything in it was illuminated. Then, on the day when he died, everything in it became dark. And we had barely dusted off our hands after burying him when our hearts changed.”

 

وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

48 The Prophet is enjoined to not follow the disbelievers’ and hypocrites’ caprice and thus not assent to what contravenes the revelation. Similarly, the believers are told, And know that the Messenger of God is among you. Were he to obey you in many matters, you would suffer (49:7). Here, disregard their affront means not to retaliate against them unless a command to do so is issued (JJ) and to bear their insults patiently (Ṭ). In this regard, the Prophet is also told to bear patiently that which they say (20:130; 38:17; 50:39; 73:10). That God suffices as a Guardian (4:81, 132, 171; 33:3; see also 17:65) means that one should entrust all of one’s affairs to Him (Ṭ).

 

Aj – Ibn Ajība

IK – Ibn Kathīr

JJ – Jalalayn

Q – Qurtubī

R – Rāzī

Ṭ – Ṭabarī

ṬsṬabrisī